Скачать Бытовые диалоги англо-русский разговорник
Скачать Бытовые диалоги англо-русский разговорник
Рекламный текст в оптимуме обеспечивает переход влечения в осознанный мотив, акцентируя внимание потребителя на те свойства потребности, которые делают ее опознаваемой. Они заставляют человека поступать строго определенным образом Бытовые диалоги англо-русский разговорник потому, что он убежден, будто бы иного способа удовлетворить свои потребности нет. Бытовые диалоги англо-русский разговорник, в большинстве ситуаций «подсказка» со стороны установок оказывается вредоносной, поскольку имеются и более оптимальные возможности Бытовые диалоги англо-русский разговорник осуществления поставленной цели. Примером неудачного поведения под влиянием установки (неосознанного мотива) может служить анекдотический побег заключенного Василия Алибабаевича, незадачливого героя старой доброй кинокомедии «ДЖЕНТЕЛЬМЕНЫ УДАЧИ»: – Ты зачем побежал? – Все побежали – и я побежал… Разумеется, что при неосознанном мотиве человек действует, не анализируя свое состояние критически, а часто и вообще не понимая своего поведения («как будто кто-то другой вместо меня»). О том, каким образом подавлять негативные установки посредством рекламы, шла речь выше. Впоследствии мы познакомимся с конкретными механизмами такого воздействия на реципиента. Фрустрационные состояния можно упрощенно истолковать как сильное разочарование, расстройство, глубокий пессимизм по поводу непреодолимых препятствий. Рекламный текст должен внушать реципиенту оптимистические настроения, убеждая в возможности преодоления препятствий. Фрустрационные настроения очень опасны для маркетинга, поскольку провоцируют агрессию против определенных товаров, отталкивают покупателя от одного магазина и заставляют идти в другой. Гипноз рассматриваться ниже не будет, поскольку для рекламы он неприемлем. Если осмысливать работу сознания с рекламным текстом достаточно критично, то нетрудно понять, Бытовые диалоги англо-русский разговорник она является для человека большой загадкой. Какие перевоплощения претерпевает рекламный знак в коре нашего мозга, отчего этот «иероглиф» способен в одном случае определять поступки человека, а в другом случае не делает этого? Пока это вопросы без ответов, и Бытовые диалоги англо-русский разговорник придется согласиться с трактовкой означенной проблемы, данной великим философом ХХ века М. Мамардашвили: «Сознательные явления, по определению, накручиваясь как бы сами на себя и создавая собственное пространство и время, ускользают от нас, от нашего наблюдения, Бытовые диалоги англо-русский разговорник того наблюдения, которое сформировано классическими правилами, т. от того, которое может быть выделено (отдельно от предметов) в качестве внешнего пространства [выделение автора. [20] Резюмируя, назовем три основных направления, в которых решаются обозначенные выше задачи рекламного обращения: а) информирование – оповещение потребителей о товаре, когда формируется его первичный спрос; б) аргументирование – утверждение преимуществ продвигаемой марки в период зрелости товара; в) напоминание – дополнительная стимуляция потребителей, проводимая с целью уверить их в правильности сделанного выбора. Сопоставьте рекламу и антирекламу профессии древнеегипетского писца и постарайтесь переформулировать рекламный текст таким образом, чтобы устранить всяческий элемент фрустрации. Реклама: «Мы научим тебя любить дело писца, как собственную мать. Увидишь ты его выгоды; они больше, чем у какого-либо другого занятия. [21] Антиреклама: «Не проводи дни праздно, иначе побьют тебя, ибо ухо школьника на его спине, и он слушает, когда его бьют». Возможности текста как рекламного обращения Возможности текста как рекламного обращения ограничены Бытовые диалоги англо-русский разговорник существенными факторами. Во-первых, возможностями носителя рекламной информации. Подробнее о разновидностях носителей, а также их свойствах и возможностях речь пойдет ниже, в разделе 1. Во-вторых, возможности рекламного текста ограничены свойствами товара, поскольку таковые не просто многочисленны, но еще и не остаются постоянными, эволюционируя на протяжении всего жизненного цикла товара.
Бытовые диалоги англо-русский разговорник - Соглашение или затем я бы просмотрела имеющуюся список позитивных моментов можно продолжить. Информации марта 2006 негласные, но не менее важные. Приятно отдохнуть на этой.
|